Paralanguage in the Translation of Children’s Graphic Novels into Arabic: Jeff Kinney’s Diary of a Wimpy Kid

<p dir="ltr">Graphic novels are marketed as helpful for reluctant young readers. The supplementation of text with visual stimuli as part of a multimodal narrative is often claimed to improve reading comprehension and motivation in children and young adolescents. The translation into...

وصف كامل

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف الرئيسي: Julieta Alós (17773467) (author)
منشور في: 2023
الموضوعات:
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
_version_ 1864513521131192320
author Julieta Alós (17773467)
author_facet Julieta Alós (17773467)
author_role author
dc.creator.none.fl_str_mv Julieta Alós (17773467)
dc.date.none.fl_str_mv 2023-11-13T03:00:00Z
dc.identifier.none.fl_str_mv 10.1007/s10583-023-09558-4
dc.relation.none.fl_str_mv https://figshare.com/articles/journal_contribution/Paralanguage_in_the_Translation_of_Children_s_Graphic_Novels_into_Arabic_Jeff_Kinney_s_Diary_of_a_Wimpy_Kid/24981198
dc.rights.none.fl_str_mv CC BY 4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subject.none.fl_str_mv Language, communication and culture
Language studies
Linguistics
Literary studies
Paralanguage
Graphic novel
Multimodal text
English-Arabic translation
Comic diary
dc.title.none.fl_str_mv Paralanguage in the Translation of Children’s Graphic Novels into Arabic: Jeff Kinney’s Diary of a Wimpy Kid
dc.type.none.fl_str_mv Text
Journal contribution
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
text
contribution to journal
description <p dir="ltr">Graphic novels are marketed as helpful for reluctant young readers. The supplementation of text with visual stimuli as part of a multimodal narrative is often claimed to improve reading comprehension and motivation in children and young adolescents. The translation into Arabic of Jeff Kinney’s Diary of a Wimpy Kid series, by comparison, fails to deliver an equally engaging reading experience. In the Arabic versions of Rodrick Rules and Hard Luck, language acts as an obstacle to comprehension due to the misrepresentation of textual paralanguage, broadly defined as the written representation of nonverbal aspects of communication including tone, stress and volume. As paralanguage is also involved in character portrayal, this translation approach paints a rather dull image of the series’ protagonist Greg. Using the textual paralanguage typology proposed by Luangrath et al. (J Consum Psychol 27:98–107, 2017), the case is made here for closer attention in translation to the pragmatic meanings contained in textual paralanguage. As the novel evolves to incorporate an ever-expanding array of multimodal elements, so should the translation strategies involved in rendering these texts into other languages.</p><h2>Other Information</h2><p dir="ltr">Published in: Children's Literature in Education<br>License: <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0" target="_blank">https://creativecommons.org/licenses/by/4.0</a><br>See article on publisher's website: <a href="https://dx.doi.org/10.1007/s10583-023-09558-4" target="_blank">https://dx.doi.org/10.1007/s10583-023-09558-4</a></p>
eu_rights_str_mv openAccess
id Manara2_232e124ad3c0bbdc464c6d8cfafc4d6a
identifier_str_mv 10.1007/s10583-023-09558-4
network_acronym_str Manara2
network_name_str Manara2
oai_identifier_str oai:figshare.com:article/24981198
publishDate 2023
repository.mail.fl_str_mv
repository.name.fl_str_mv
repository_id_str
rights_invalid_str_mv CC BY 4.0
spelling Paralanguage in the Translation of Children’s Graphic Novels into Arabic: Jeff Kinney’s Diary of a Wimpy KidJulieta Alós (17773467)Language, communication and cultureLanguage studiesLinguisticsLiterary studiesParalanguageGraphic novelMultimodal textEnglish-Arabic translationComic diary<p dir="ltr">Graphic novels are marketed as helpful for reluctant young readers. The supplementation of text with visual stimuli as part of a multimodal narrative is often claimed to improve reading comprehension and motivation in children and young adolescents. The translation into Arabic of Jeff Kinney’s Diary of a Wimpy Kid series, by comparison, fails to deliver an equally engaging reading experience. In the Arabic versions of Rodrick Rules and Hard Luck, language acts as an obstacle to comprehension due to the misrepresentation of textual paralanguage, broadly defined as the written representation of nonverbal aspects of communication including tone, stress and volume. As paralanguage is also involved in character portrayal, this translation approach paints a rather dull image of the series’ protagonist Greg. Using the textual paralanguage typology proposed by Luangrath et al. (J Consum Psychol 27:98–107, 2017), the case is made here for closer attention in translation to the pragmatic meanings contained in textual paralanguage. As the novel evolves to incorporate an ever-expanding array of multimodal elements, so should the translation strategies involved in rendering these texts into other languages.</p><h2>Other Information</h2><p dir="ltr">Published in: Children's Literature in Education<br>License: <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0" target="_blank">https://creativecommons.org/licenses/by/4.0</a><br>See article on publisher's website: <a href="https://dx.doi.org/10.1007/s10583-023-09558-4" target="_blank">https://dx.doi.org/10.1007/s10583-023-09558-4</a></p>2023-11-13T03:00:00ZTextJournal contributioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontextcontribution to journal10.1007/s10583-023-09558-4https://figshare.com/articles/journal_contribution/Paralanguage_in_the_Translation_of_Children_s_Graphic_Novels_into_Arabic_Jeff_Kinney_s_Diary_of_a_Wimpy_Kid/24981198CC BY 4.0info:eu-repo/semantics/openAccessoai:figshare.com:article/249811982023-11-13T03:00:00Z
spellingShingle Paralanguage in the Translation of Children’s Graphic Novels into Arabic: Jeff Kinney’s Diary of a Wimpy Kid
Julieta Alós (17773467)
Language, communication and culture
Language studies
Linguistics
Literary studies
Paralanguage
Graphic novel
Multimodal text
English-Arabic translation
Comic diary
status_str publishedVersion
title Paralanguage in the Translation of Children’s Graphic Novels into Arabic: Jeff Kinney’s Diary of a Wimpy Kid
title_full Paralanguage in the Translation of Children’s Graphic Novels into Arabic: Jeff Kinney’s Diary of a Wimpy Kid
title_fullStr Paralanguage in the Translation of Children’s Graphic Novels into Arabic: Jeff Kinney’s Diary of a Wimpy Kid
title_full_unstemmed Paralanguage in the Translation of Children’s Graphic Novels into Arabic: Jeff Kinney’s Diary of a Wimpy Kid
title_short Paralanguage in the Translation of Children’s Graphic Novels into Arabic: Jeff Kinney’s Diary of a Wimpy Kid
title_sort Paralanguage in the Translation of Children’s Graphic Novels into Arabic: Jeff Kinney’s Diary of a Wimpy Kid
topic Language, communication and culture
Language studies
Linguistics
Literary studies
Paralanguage
Graphic novel
Multimodal text
English-Arabic translation
Comic diary