Simultaneous Interpreting of Cultural References

A Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Jenan J. N. Ali entitled, “Simultaneous Interpreting of Cultural References”, submitted in November 2017. Thesis advisor is Dr. May Zaki. Soft and hard copy available.

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف الرئيسي: Ali, Jenan J. N. (author)
التنسيق: doctoralThesis
منشور في: 2017
الموضوعات:
الوصول للمادة أونلاين:http://hdl.handle.net/11073/9574
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
_version_ 1864513444599824384
author Ali, Jenan J. N.
author_facet Ali, Jenan J. N.
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Zaki, May
dc.creator.none.fl_str_mv Ali, Jenan J. N.
dc.date.none.fl_str_mv 2017-11
2018-06-26T06:25:41Z
2018-06-26T06:25:41Z
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv 29.232-2017.12
http://hdl.handle.net/11073/9574
dc.language.none.fl_str_mv en_US
dc.subject.none.fl_str_mv interpreting studies
simultaneous interpreting
culture
U.N. interpreting
strategies
interpreting approaches
cultural misunderstanding
Simultaneous interpreting
Speeches, addresses, etc., Arabic
Translations into English
Qaddafi, Muammar
dc.title.none.fl_str_mv Simultaneous Interpreting of Cultural References
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
description A Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Jenan J. N. Ali entitled, “Simultaneous Interpreting of Cultural References”, submitted in November 2017. Thesis advisor is Dr. May Zaki. Soft and hard copy available.
format doctoralThesis
id aus_32dfd3f8d0f063ea9ee8c856271b072d
identifier_str_mv 29.232-2017.12
language_invalid_str_mv en_US
network_acronym_str aus
network_name_str aus
oai_identifier_str oai:repository.aus.edu:11073/9574
publishDate 2017
repository.mail.fl_str_mv
repository.name.fl_str_mv
repository_id_str
spelling Simultaneous Interpreting of Cultural ReferencesAli, Jenan J. N.interpreting studiessimultaneous interpretingcultureU.N. interpretingstrategiesinterpreting approachescultural misunderstandingSimultaneous interpretingSpeeches, addresses, etc., ArabicTranslations into EnglishQaddafi, MuammarA Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Jenan J. N. Ali entitled, “Simultaneous Interpreting of Cultural References”, submitted in November 2017. Thesis advisor is Dr. May Zaki. Soft and hard copy available.Cultural misunderstandings can lead to serious problems especially when dealing with the political discourse of iconic leaders, such as Former President Muammar Gaddafi of Libya. Inaccurate rendition for any political speech might influence the lives of millions of people around the world. This thesis examines the strategies adopted in interpreting cultural references. The data collected for the study comes from the interpreting attempts adopted by two professional interpreters, Gaddafi's personal interpreter and a Libyan T.V. channel interpreter, of the famous historical speech delivered by the Former Libyan leader president Muammar Gaddafi on September 23, 2009 at the United Nations in New York. Both interpretations were analyzed in order to identify culture-bound elements. These elements were divided into three main categories: sarcasm, metaphors, and religious references. The examination of the interpreting strategies shows that the adoption of some approaches results in unidiomatic and awkward renditions. The results show that six strategies were applied when rendering culture references namely: error correction, summarizing, transcoding, simplification, reformulation, and omission. Three main strategies were applied by the interpreters of the total strategies of interpreting, namely: reformulation (46.6%), omission (33.3%), and transcoding (53.3%). The most dominant techniques used by the interpreters are reformulation (46.6%) and transcoding (53.3%).College of Arts and SciencesDepartment of Arabic and Translation StudiesMaster of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI)Zaki, May2018-06-26T06:25:41Z2018-06-26T06:25:41Z2017-11info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdf29.232-2017.12http://hdl.handle.net/11073/9574en_USoai:repository.aus.edu:11073/95742025-06-26T12:36:24Z
spellingShingle Simultaneous Interpreting of Cultural References
Ali, Jenan J. N.
interpreting studies
simultaneous interpreting
culture
U.N. interpreting
strategies
interpreting approaches
cultural misunderstanding
Simultaneous interpreting
Speeches, addresses, etc., Arabic
Translations into English
Qaddafi, Muammar
status_str publishedVersion
title Simultaneous Interpreting of Cultural References
title_full Simultaneous Interpreting of Cultural References
title_fullStr Simultaneous Interpreting of Cultural References
title_full_unstemmed Simultaneous Interpreting of Cultural References
title_short Simultaneous Interpreting of Cultural References
title_sort Simultaneous Interpreting of Cultural References
topic interpreting studies
simultaneous interpreting
culture
U.N. interpreting
strategies
interpreting approaches
cultural misunderstanding
Simultaneous interpreting
Speeches, addresses, etc., Arabic
Translations into English
Qaddafi, Muammar
url http://hdl.handle.net/11073/9574