Translation as image-making: a case of Mahfouz in English

A Master of Arts Thesis in Translation and Interpreting (English / Arabic / English) by Danya Madani Entitled, "Translation as image-making: a case of Mahfouz in English," November 2009. Available are both Hard and Soft Copies of the Thesis.

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف الرئيسي: Madani, Danya (author)
التنسيق: doctoralThesis
منشور في: 2009
الموضوعات:
الوصول للمادة أونلاين:http://hdl.handle.net/11073/74
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
_version_ 1864513432327290880
author Madani, Danya
author_facet Madani, Danya
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Hatim, Basil
dc.creator.none.fl_str_mv Madani, Danya
dc.date.none.fl_str_mv 2009-11
2011-03-10T12:43:47Z
2011-03-10T12:43:47Z
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv 29.232-2009.13
http://hdl.handle.net/11073/74
dc.language.none.fl_str_mv en_US
dc.subject.none.fl_str_mv Maḥfūẓ, Najīb, 1911-2006
Translations into English
Translating and interpreting
Social aspects
Arab countries
Arabic literature
20th century
Arabic language
Translating into English
Problems, exercises, etc.
dc.title.none.fl_str_mv Translation as image-making: a case of Mahfouz in English
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
description A Master of Arts Thesis in Translation and Interpreting (English / Arabic / English) by Danya Madani Entitled, "Translation as image-making: a case of Mahfouz in English," November 2009. Available are both Hard and Soft Copies of the Thesis.
format doctoralThesis
id aus_5a98f109280edcf3a9a5ac4b9c9c9138
identifier_str_mv 29.232-2009.13
language_invalid_str_mv en_US
network_acronym_str aus
network_name_str aus
oai_identifier_str oai:repository.aus.edu:11073/74
publishDate 2009
repository.mail.fl_str_mv
repository.name.fl_str_mv
repository_id_str
spelling Translation as image-making: a case of Mahfouz in EnglishMadani, DanyaMaḥfūẓ, Najīb, 1911-2006Translations into EnglishTranslating and interpretingSocial aspectsArab countriesArabic literature20th centuryArabic languageTranslating into EnglishProblems, exercises, etc.A Master of Arts Thesis in Translation and Interpreting (English / Arabic / English) by Danya Madani Entitled, "Translation as image-making: a case of Mahfouz in English," November 2009. Available are both Hard and Soft Copies of the Thesis.Dialect refers to a regional or social variety of language distinguished by pronunciation, grammar, or vocabulary. It is well known that in literature, particularly in novels during dialogue, writers often use different forms of colloquialisms and other dialectal variations in addition to standard dialect. However, translators do not always preserve the use of a certain dialect and, for a variety of reasons, choose to translate dialect into standard language only, paying no special attention to code switching or colloquialism. This can be the result of incompetence, or it can, more perniciously, be for more profound reasons (e.g., ideology or image-making). The purpose of this thesis is to examine and analyze how the translators of Naguib Mahfouz's novels into English handle register and dialect. This thesis will assess whether the pragmatic force of the dialect is jettisoned or preserved through translation. It will also discuss cases in which dialect is only modified, and how Mahfouz's translators systematically change the level of language used and generally upgrade the substandard nature of the dialectal use in his novels, ridding them of any popular fiction traits. To look into this further, this paper will consider examples from Naguib Mahfouz's novel The Harafish and its translation to see how the issue of dialectal translation is handled. The thesis concludes that, in this particular case, the translator's decision not to preserve colloquial speech and expression is motivated, in that the source text's use of dialect when preserved in English lowers the tone and reveals the popular fiction characteristics which the translator seems determined to hide.College of Arts and SciencesDepartment of Arabic and Translation StudiesMaster of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI)Hatim, Basil2011-03-10T12:43:47Z2011-03-10T12:43:47Z2009-11info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdf29.232-2009.13http://hdl.handle.net/11073/74en_USoai:repository.aus.edu:11073/742025-06-26T12:13:08Z
spellingShingle Translation as image-making: a case of Mahfouz in English
Madani, Danya
Maḥfūẓ, Najīb, 1911-2006
Translations into English
Translating and interpreting
Social aspects
Arab countries
Arabic literature
20th century
Arabic language
Translating into English
Problems, exercises, etc.
status_str publishedVersion
title Translation as image-making: a case of Mahfouz in English
title_full Translation as image-making: a case of Mahfouz in English
title_fullStr Translation as image-making: a case of Mahfouz in English
title_full_unstemmed Translation as image-making: a case of Mahfouz in English
title_short Translation as image-making: a case of Mahfouz in English
title_sort Translation as image-making: a case of Mahfouz in English
topic Maḥfūẓ, Najīb, 1911-2006
Translations into English
Translating and interpreting
Social aspects
Arab countries
Arabic literature
20th century
Arabic language
Translating into English
Problems, exercises, etc.
url http://hdl.handle.net/11073/74