Translation Methods in Practice: Text Function and the Degrees of Freedom in Translation

A Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Kholoud M. Munshi entitled, "Translation Methods in Practice: Text Function and the Degrees of Freedom in Translation," submitted in February 2015. Thesis advisor is Dr. Ahmed Ali. Soft and hard copy a...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Munshi, Kholoud M. (author)
Format: doctoralThesis
Published: 2015
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/11073/8691
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1864513436318171136
author Munshi, Kholoud M.
author_facet Munshi, Kholoud M.
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ali, Ahmed
dc.creator.none.fl_str_mv Munshi, Kholoud M.
dc.date.none.fl_str_mv 2015-02
2017-01-17T06:56:39Z
2017-01-17T06:56:39Z
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv 29.232-2015.17
http://hdl.handle.net/11073/8691
dc.language.none.fl_str_mv en_US
dc.subject.none.fl_str_mv genre
self-help book
freedom in translation
text function
translation methods
Translating and interpreting
English literature
Translations into Arabic
Literary form
dc.title.none.fl_str_mv Translation Methods in Practice: Text Function and the Degrees of Freedom in Translation
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
description A Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Kholoud M. Munshi entitled, "Translation Methods in Practice: Text Function and the Degrees of Freedom in Translation," submitted in February 2015. Thesis advisor is Dr. Ahmed Ali. Soft and hard copy available.
format doctoralThesis
id aus_c4ef78dd998f0988f1c3fad146a117cc
identifier_str_mv 29.232-2015.17
language_invalid_str_mv en_US
network_acronym_str aus
network_name_str aus
oai_identifier_str oai:repository.aus.edu:11073/8691
publishDate 2015
repository.mail.fl_str_mv
repository.name.fl_str_mv
repository_id_str
spelling Translation Methods in Practice: Text Function and the Degrees of Freedom in TranslationMunshi, Kholoud M.genreself-help bookfreedom in translationtext functiontranslation methodsTranslating and interpretingEnglish literatureTranslations into ArabicLiterary formA Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Kholoud M. Munshi entitled, "Translation Methods in Practice: Text Function and the Degrees of Freedom in Translation," submitted in February 2015. Thesis advisor is Dr. Ahmed Ali. Soft and hard copy available.Books include key features that are based on genre. Genre is the scope which holds the function of the text. In other words, genre is the main determiner which decides the purposes of the book whether it is a scientific book for an educational purpose, or a fiction book for an entertainment purpose, or a psychological book for a self-development purpose. In addition, each book requires a certain method of translation which comes within the two extremes of translation: literal translation and free translation. This study is about how text function plays a vital role in determining the degree of freedom in translation. An assessment of two translated books is conducted based on the methods of translation used: one of a scientific book and one for a psychological book for educational and self-development purposes. The book لاتحزن (Do not be Sad), is used as an example of the Arabic version of self-help book, and Persuasion is used as the English version of self-help book. Parts of the self-help book, Persuasion, are translated and assessed in terms of the different degrees of freedom in translation (Two other books are mentioned in the thesis, as examples of assessment of degrees of freedom in translation). These translations are carried out by a number of faculty members at Effat University, Kingdom of Saudi Arabia, and then analyzed in order to come up with a coherent method of translation which can be used as a guide in translating self-help books. This study concludes that within the two extremes of translation methods come various degrees of freedom in translation. Translation of self-help books follows a certain degree of freedom which depends on its text style, text function/the purpose of the text and the translator.College of Arts and SciencesDepartment of Arabic and Translation StudiesMaster of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI)Ali, Ahmed2017-01-17T06:56:39Z2017-01-17T06:56:39Z2015-02info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdf29.232-2015.17http://hdl.handle.net/11073/8691en_USoai:repository.aus.edu:11073/86912025-06-26T12:28:56Z
spellingShingle Translation Methods in Practice: Text Function and the Degrees of Freedom in Translation
Munshi, Kholoud M.
genre
self-help book
freedom in translation
text function
translation methods
Translating and interpreting
English literature
Translations into Arabic
Literary form
status_str publishedVersion
title Translation Methods in Practice: Text Function and the Degrees of Freedom in Translation
title_full Translation Methods in Practice: Text Function and the Degrees of Freedom in Translation
title_fullStr Translation Methods in Practice: Text Function and the Degrees of Freedom in Translation
title_full_unstemmed Translation Methods in Practice: Text Function and the Degrees of Freedom in Translation
title_short Translation Methods in Practice: Text Function and the Degrees of Freedom in Translation
title_sort Translation Methods in Practice: Text Function and the Degrees of Freedom in Translation
topic genre
self-help book
freedom in translation
text function
translation methods
Translating and interpreting
English literature
Translations into Arabic
Literary form
url http://hdl.handle.net/11073/8691