Translating Metonymy in the Holy Qur'an: Surat an-Nisa as a Case Study

A Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Alaa Gamal Abdelhakim Muhammad entitled, "Translating Metonymy in the Holy Qur'an: Surat an-Nisa as a Case Study," submitted in February 2017. Thesis advisor is Dr. Usman Ghani. Soft and hard copy...

وصف كامل

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف الرئيسي: Muhammad, Alaa Gamal Abdelhakim (author)
التنسيق: doctoralThesis
منشور في: 2017
الموضوعات:
الوصول للمادة أونلاين:http://hdl.handle.net/11073/8809
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
_version_ 1864513442847653888
author Muhammad, Alaa Gamal Abdelhakim
author_facet Muhammad, Alaa Gamal Abdelhakim
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ghani, Usman
dc.creator.none.fl_str_mv Muhammad, Alaa Gamal Abdelhakim
dc.date.none.fl_str_mv 2017-04-17T09:12:53Z
2017-04-17T09:12:53Z
2017-02
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv 29.232-2017.03
http://hdl.handle.net/11073/8809
dc.language.none.fl_str_mv en_US
dc.subject.none.fl_str_mv Language of the Holy Qur'an
Surat an-Nisa
Metonymy
Kinayah
Arabic
Translation
Figures of speech
dc.title.none.fl_str_mv Translating Metonymy in the Holy Qur'an: Surat an-Nisa as a Case Study
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
description A Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Alaa Gamal Abdelhakim Muhammad entitled, "Translating Metonymy in the Holy Qur'an: Surat an-Nisa as a Case Study," submitted in February 2017. Thesis advisor is Dr. Usman Ghani. Soft and hard copy available.
format doctoralThesis
id aus_c65c8296e0152954766a4994bc04ff33
identifier_str_mv 29.232-2017.03
language_invalid_str_mv en_US
network_acronym_str aus
network_name_str aus
oai_identifier_str oai:repository.aus.edu:11073/8809
publishDate 2017
repository.mail.fl_str_mv
repository.name.fl_str_mv
repository_id_str
spelling Translating Metonymy in the Holy Qur'an: Surat an-Nisa as a Case StudyMuhammad, Alaa Gamal AbdelhakimLanguage of the Holy Qur'anSurat an-NisaMetonymyKinayahArabicTranslationFigures of speechA Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Alaa Gamal Abdelhakim Muhammad entitled, "Translating Metonymy in the Holy Qur'an: Surat an-Nisa as a Case Study," submitted in February 2017. Thesis advisor is Dr. Usman Ghani. Soft and hard copy available.This thesis, as its title suggests, is mainly concerned with exploring the linguistically beautiful and rhetorically instrumental role played by metonymy throughout the Holy Qur'an, with special emphasis on Surat an-Nisa, the fourth surah (chapter) of the Holy Qur'an. This particular surah has been chosen due to its strikingly impressive metonymic examples and rich dialogues about women, orphans, inheritance, marriage laws, and even tayammum (using the earth for the performance of ablution when water resources are not obtainable), etc. This thesis also attempts to emphasize the distinctive character of metonymy as a fully independent figure of speech and explore how different strategies are utilized in the selected translations to overcome linguistic obstacles when translating metonymic expressions from Arabic into English. Four examples from the Holy Qur'an in general, and nine examples from Surat an-Nisa in particular, will be selected based on their exceptionally clear metonymic usages. Their general meanings will be introduced using some leading Books of Tafseer (Exegesis/Commentaries), including those of al-Qurtubi, Ibn Kathir, and Tantawy, among other Arabic and Islamic resources. Furthermore, two well-known English translations authored by notable translators from different ideological, educational, and cultural backgrounds will be compared and evaluated in terms of equivalence, translation strategies used, and contexts. These two translations are The Koran Interpreted by the British orientalist Arthur John Arberry (1955) and The Noble Qur'an by Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (1997). The key focus will be on investigating how metonymic expressions are communicated to English readers and reflected linguistically in the translation. Results of the thesis outline how the Holy Qur'an employed the figurative power of metonymic language to convey specific messages and address certain topics by using expressions that give both common literal meanings and nonliteral allegorical meanings.College of Arts and SciencesDepartment of Arabic and Translation StudiesMaster of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI)Ghani, Usman2017-04-17T09:12:53Z2017-04-17T09:12:53Z2017-02info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdf29.232-2017.03http://hdl.handle.net/11073/8809en_USoai:repository.aus.edu:11073/88092025-06-26T12:29:19Z
spellingShingle Translating Metonymy in the Holy Qur'an: Surat an-Nisa as a Case Study
Muhammad, Alaa Gamal Abdelhakim
Language of the Holy Qur'an
Surat an-Nisa
Metonymy
Kinayah
Arabic
Translation
Figures of speech
status_str publishedVersion
title Translating Metonymy in the Holy Qur'an: Surat an-Nisa as a Case Study
title_full Translating Metonymy in the Holy Qur'an: Surat an-Nisa as a Case Study
title_fullStr Translating Metonymy in the Holy Qur'an: Surat an-Nisa as a Case Study
title_full_unstemmed Translating Metonymy in the Holy Qur'an: Surat an-Nisa as a Case Study
title_short Translating Metonymy in the Holy Qur'an: Surat an-Nisa as a Case Study
title_sort Translating Metonymy in the Holy Qur'an: Surat an-Nisa as a Case Study
topic Language of the Holy Qur'an
Surat an-Nisa
Metonymy
Kinayah
Arabic
Translation
Figures of speech
url http://hdl.handle.net/11073/8809