Cohesion in Arabic Subtitling

A Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Hafsa A. Al Omar entitled, "Cohesion in Arabic Subtitling," submitted in December 2016. Thesis advisor is Dr. Sattar Izwaini. Soft and hard copy available.

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف الرئيسي: Al Omar, Hafsa A. (author)
التنسيق: doctoralThesis
منشور في: 2016
الموضوعات:
الوصول للمادة أونلاين:http://hdl.handle.net/11073/8758
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
_version_ 1864513439257329664
author Al Omar, Hafsa A.
author_facet Al Omar, Hafsa A.
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Izwaini, Sattar
dc.creator.none.fl_str_mv Al Omar, Hafsa A.
dc.date.none.fl_str_mv 2016-12
2017-02-05T04:53:35Z
2017-02-05T04:53:35Z
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv 29.232-2016.18
http://hdl.handle.net/11073/8758
dc.language.none.fl_str_mv en_US
dc.subject.none.fl_str_mv Cohesion
subtitling
reference
substitution,
ellipsis
repetition
translation shifts
Cohesion (Linguistics)
Translating and interpreting
Motion pictures
Titling
English language
Translating into Arabic
dc.title.none.fl_str_mv Cohesion in Arabic Subtitling
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
description A Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Hafsa A. Al Omar entitled, "Cohesion in Arabic Subtitling," submitted in December 2016. Thesis advisor is Dr. Sattar Izwaini. Soft and hard copy available.
format doctoralThesis
id aus_c93bdab06173a8393f4b68f1cb7983b1
identifier_str_mv 29.232-2016.18
language_invalid_str_mv en_US
network_acronym_str aus
network_name_str aus
oai_identifier_str oai:repository.aus.edu:11073/8758
publishDate 2016
repository.mail.fl_str_mv
repository.name.fl_str_mv
repository_id_str
spelling Cohesion in Arabic SubtitlingAl Omar, Hafsa A.Cohesionsubtitlingreferencesubstitution,ellipsisrepetitiontranslation shiftsCohesion (Linguistics)Translating and interpretingMotion picturesTitlingEnglish languageTranslating into ArabicA Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Hafsa A. Al Omar entitled, "Cohesion in Arabic Subtitling," submitted in December 2016. Thesis advisor is Dr. Sattar Izwaini. Soft and hard copy available.This study explores the translation of substitution and ellipsis as cohesive devices in English based on the framework of cohesion by Halliday and Hasan (1976) which categorizes cohesion into five different taxonomies; namely reference, substitution, ellipsis, conjunction, and lexical cohesion. Furthermore, this study looks at strategies adopted by translators in dealing with cohesive devices in English and the role of strategies as such in serving the cohesive function of the translated text. This is highlighted in the analysis provided here of the cohesive devices used in Arabic subtitling. The present study attempts to offer insight into the trends in the translation of cohesion devices while transferring them from English into Arabic. It examines the shifts occurring in the translation through analyzing scenes from 31 films. The analysis presents a considerable number of shifts in cohesion that occurred in the TT. Repetition as a cohesive device in Arabic stands to be the most dominant cohesive tie that is used pervasively as a counterpart to most cohesion devices in English. Other cohesive devices used are reference and substitution. Substitution and Ellipsis occurrence is quite restricted in the Arabic subtitles. Translators tend to avoid ellipsis in their subtitles. This may justify the tendency for repetition or addition of new elements.College of Arts and SciencesDepartment of Arabic and Translation StudiesMaster of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI)Izwaini, Sattar2017-02-05T04:53:35Z2017-02-05T04:53:35Z2016-12info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdf29.232-2016.18http://hdl.handle.net/11073/8758en_USoai:repository.aus.edu:11073/87582025-06-26T12:20:20Z
spellingShingle Cohesion in Arabic Subtitling
Al Omar, Hafsa A.
Cohesion
subtitling
reference
substitution,
ellipsis
repetition
translation shifts
Cohesion (Linguistics)
Translating and interpreting
Motion pictures
Titling
English language
Translating into Arabic
status_str publishedVersion
title Cohesion in Arabic Subtitling
title_full Cohesion in Arabic Subtitling
title_fullStr Cohesion in Arabic Subtitling
title_full_unstemmed Cohesion in Arabic Subtitling
title_short Cohesion in Arabic Subtitling
title_sort Cohesion in Arabic Subtitling
topic Cohesion
subtitling
reference
substitution,
ellipsis
repetition
translation shifts
Cohesion (Linguistics)
Translating and interpreting
Motion pictures
Titling
English language
Translating into Arabic
url http://hdl.handle.net/11073/8758