Writing through Translation

A Master of Arts Thesis in Translation and Interpreting (English/Arabic/English) by Ilham A. M. Alghadiri entitled, "Writing Through Translation." Thesis advisor is Dr. Said Faiq and was submitted in May 2012. Available are both hard and soft copies of the thesis.

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف الرئيسي: Alghadiri, Ilham (author)
التنسيق: doctoralThesis
منشور في: 2012
الموضوعات:
الوصول للمادة أونلاين:http://hdl.handle.net/11073/4081
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
_version_ 1864513437925638144
author Alghadiri, Ilham
author_facet Alghadiri, Ilham
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Faiq, Saeed
dc.creator.none.fl_str_mv Alghadiri, Ilham
dc.date.none.fl_str_mv 2012-09-16T11:07:53Z
2012-09-16T11:07:53Z
2012-05
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv 29.232-2012.06
http://hdl.handle.net/11073/4081
dc.language.none.fl_str_mv en_US
dc.subject.none.fl_str_mv Amin Maalouf
Orientalism
Exoticism
Foreignization
Stereotypes
Cultural studies
Cultural representation
Orientalism in literature
Translating and interpreting
Muslims in literature
Maalouf, Amin Samarcande
Omar Khayyam
dc.title.none.fl_str_mv Writing through Translation
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
description A Master of Arts Thesis in Translation and Interpreting (English/Arabic/English) by Ilham A. M. Alghadiri entitled, "Writing Through Translation." Thesis advisor is Dr. Said Faiq and was submitted in May 2012. Available are both hard and soft copies of the thesis.
format doctoralThesis
id aus_ddc1f335173be777cd79d75ad795b4f5
identifier_str_mv 29.232-2012.06
language_invalid_str_mv en_US
network_acronym_str aus
network_name_str aus
oai_identifier_str oai:repository.aus.edu:11073/4081
publishDate 2012
repository.mail.fl_str_mv
repository.name.fl_str_mv
repository_id_str
spelling Writing through TranslationAlghadiri, IlhamAmin MaaloufOrientalismExoticismForeignizationStereotypesCultural studiesCultural representationOrientalism in literatureTranslating and interpretingMuslims in literatureMaalouf, Amin SamarcandeOmar KhayyamA Master of Arts Thesis in Translation and Interpreting (English/Arabic/English) by Ilham A. M. Alghadiri entitled, "Writing Through Translation." Thesis advisor is Dr. Said Faiq and was submitted in May 2012. Available are both hard and soft copies of the thesis.Each culture can represent any other culture. Translation, in this sense becomes a cultural representation of an original. Translation and cultural representation in the West are often seen through the lenses of Orientalism; an ideology suggested by the late Edward Said in 1978, as the dominant approach in the West to the cultural representation of the East and ever since influenced the post-colonial studies. However, little attention is accorded into the orientalist cultural representation inherent in the writings of Arab authors who represent (translate) their own native culture in the language of the former colonizer. In this thesis, Amin Maalouf's historical novel Samarcande, originally written in French and translated into English and Arabic, is examined, and the cultural representation of the medieval Muslims and history through the life of the controversial poet Omar Al Khaiyam are analyzed to identify whether it is resistant or not to the Western master discourse of Orientalism (Faiq, 2004). The author, his works and background, the novel influence and structure were highlighted and a considerable number of selected text samples on the socio-political, historical, and Omar AlKhaiyyam's philosophy depictions were investigated for language, poetics, ideology, and universe of discourse as parts of the methodology adopted in this thesis. The sample translations into Arabic were dealt with in terms of language and poetics. It was concluded that, the novel is another orientalist representation of the Muslim culture that seems to conform to the French literary norms and adopts foreignization as a dominant approach emphasizing exoticism. The source and its translations represent instances of writing through translation.College of Arts and SciencesDepartment of Arabic and Translation StudiesMaster of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI)Faiq, Saeed2012-09-16T11:07:53Z2012-09-16T11:07:53Z2012-05info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdf29.232-2012.06http://hdl.handle.net/11073/4081en_USoai:repository.aus.edu:11073/40812025-06-26T12:16:59Z
spellingShingle Writing through Translation
Alghadiri, Ilham
Amin Maalouf
Orientalism
Exoticism
Foreignization
Stereotypes
Cultural studies
Cultural representation
Orientalism in literature
Translating and interpreting
Muslims in literature
Maalouf, Amin Samarcande
Omar Khayyam
status_str publishedVersion
title Writing through Translation
title_full Writing through Translation
title_fullStr Writing through Translation
title_full_unstemmed Writing through Translation
title_short Writing through Translation
title_sort Writing through Translation
topic Amin Maalouf
Orientalism
Exoticism
Foreignization
Stereotypes
Cultural studies
Cultural representation
Orientalism in literature
Translating and interpreting
Muslims in literature
Maalouf, Amin Samarcande
Omar Khayyam
url http://hdl.handle.net/11073/4081