Churchill's Iron Curtain Speech: Translation and Commentary

A Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Lobna A. Burohaima entitled, "Churchill's Iron Curtain Speech: Translation and Commentary," submitted in December 2016. Thesis advisor is Dr. Sattar Izwaini. Soft and hard copy available.

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف الرئيسي: Burohaima, Lobna A. (author)
التنسيق: doctoralThesis
منشور في: 2016
الموضوعات:
الوصول للمادة أونلاين:http://hdl.handle.net/11073/8693
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
_version_ 1864513443244015616
author Burohaima, Lobna A.
author_facet Burohaima, Lobna A.
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Izwaini, Sattar
dc.creator.none.fl_str_mv Burohaima, Lobna A.
dc.date.none.fl_str_mv 2016-12
2017-01-17T07:33:53Z
2017-01-17T07:33:53Z
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv 29.232-2016.12
http://hdl.handle.net/11073/8693
dc.language.none.fl_str_mv en_US
dc.subject.none.fl_str_mv Political Speeches
Rhetorical Devices
Metaphor
Allusion
Cohesive Devices
The Iron Curtain
Winston Churchill
Churchill, Winston, 1874-1965
Sinews of peace
Translating into Arabic
Translating and interpreting
Speeches, addresses, etc., English
dc.title.none.fl_str_mv Churchill's Iron Curtain Speech: Translation and Commentary
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
description A Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Lobna A. Burohaima entitled, "Churchill's Iron Curtain Speech: Translation and Commentary," submitted in December 2016. Thesis advisor is Dr. Sattar Izwaini. Soft and hard copy available.
format doctoralThesis
id aus_efb90266fdbf9f004f3c2ff92349a022
identifier_str_mv 29.232-2016.12
language_invalid_str_mv en_US
network_acronym_str aus
network_name_str aus
oai_identifier_str oai:repository.aus.edu:11073/8693
publishDate 2016
repository.mail.fl_str_mv
repository.name.fl_str_mv
repository_id_str
spelling Churchill's Iron Curtain Speech: Translation and CommentaryBurohaima, Lobna A.Political SpeechesRhetorical DevicesMetaphorAllusionCohesive DevicesThe Iron CurtainWinston ChurchillChurchill, Winston, 1874-1965Sinews of peaceTranslating into ArabicTranslating and interpretingSpeeches, addresses, etc., EnglishA Master of Arts thesis in Translation and Interpreting MATI (English/Arabic/English) by Lobna A. Burohaima entitled, "Churchill's Iron Curtain Speech: Translation and Commentary," submitted in December 2016. Thesis advisor is Dr. Sattar Izwaini. Soft and hard copy available.Although Winston Churchill wrote some of the greatest speeches of the twentieth century, few of those speeches or only fragments of them have been translated into Arabic. This thesis is a translation and commentary of one of the most famous speeches of Winston Churchill, the Iron Curtain oration, given at Westminster College in Fulton, Missouri in the United States of America in 1946. The Iron Curtain is particularly chosen for translation because of its political, historical, and literary dimensions. Translating this speech provides a basis for the focus of this thesis: to discuss problems of translating political speeches, especially those which are rich in rhetoric, in light of theory; to offer solutions for these problems; and to inspect strategies as well as techniques that lead to these solutions. To this end, the emphasis of the commentary will be on how three rhetorical devices, namely metaphor, allusion and cohesive devices, are handled in the translation. It is concluded that despite the diversity of translation strategies opted for in the translation, there are no set formulas for translating political speeches; it is just a matter of recognizing the individuality of the speaker's intentions by analyzing his use of style and rhetoric, being familiar with the common rhetorical devices used in the respective languages, and understanding political, historical as well as cultural situations in context.College of Arts and SciencesDepartment of Arabic and Translation StudiesMaster of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI)Izwaini, Sattar2017-01-17T07:33:53Z2017-01-17T07:33:53Z2016-12info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfapplication/pdf29.232-2016.12http://hdl.handle.net/11073/8693en_USoai:repository.aus.edu:11073/86932025-06-26T12:30:52Z
spellingShingle Churchill's Iron Curtain Speech: Translation and Commentary
Burohaima, Lobna A.
Political Speeches
Rhetorical Devices
Metaphor
Allusion
Cohesive Devices
The Iron Curtain
Winston Churchill
Churchill, Winston, 1874-1965
Sinews of peace
Translating into Arabic
Translating and interpreting
Speeches, addresses, etc., English
status_str publishedVersion
title Churchill's Iron Curtain Speech: Translation and Commentary
title_full Churchill's Iron Curtain Speech: Translation and Commentary
title_fullStr Churchill's Iron Curtain Speech: Translation and Commentary
title_full_unstemmed Churchill's Iron Curtain Speech: Translation and Commentary
title_short Churchill's Iron Curtain Speech: Translation and Commentary
title_sort Churchill's Iron Curtain Speech: Translation and Commentary
topic Political Speeches
Rhetorical Devices
Metaphor
Allusion
Cohesive Devices
The Iron Curtain
Winston Churchill
Churchill, Winston, 1874-1965
Sinews of peace
Translating into Arabic
Translating and interpreting
Speeches, addresses, etc., English
url http://hdl.handle.net/11073/8693