The dilemma of subtitling Arabic metaphors into English: Pedagogical and practical perspectives
<p dir="ltr">Despite the fact that subtitling is the most prominent form of audiovisual translation (AVT) in the Arab World, few training centers and academic institutions prepare subtitlers for the industry. The present paper sheds light on one of the thorny issues that Arab subtitl...
محفوظ في:
| المؤلف الرئيسي: | Amer Al-Adwan (17316982) (author) |
|---|---|
| مؤلفون آخرون: | Hanan Al-Jabri (17316985) (author) |
| منشور في: |
2023
|
| الموضوعات: | |
| الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
مواد مشابهة
-
A corpus-assisted cognitive analysis of metaphors in the Arabic subtitling of English TV series
حسب: Ronza Abu Rumman (17944943)
منشور في: (2023) -
Subtitling Arabic profanities into English and that aggro: the case of West Beirut
حسب: Mohammad Ahmad Thawabteh (17337799)
منشور في: (2022) -
Subtitling Arabic Cultural References into English: The Case of <i>Brando El Sharq</i>
حسب: Amin Alquran (23770908)
منشور في: (2025) -
The Subtitles of H. Dabbour: A Translational Dilemma
حسب: Alrosan, Hayyan Hamed
منشور في: (2012) -
Strategies of translating swear words into Arabic: a case study of a parallel corpus of Netflix English-Arabic movie subtitles
حسب: Hussein Abu-Rayyash (17900036)
منشور في: (2023)