Translation and the Quest for Meaning: Adūnīs and Yūsuf al-Khāl's Translation of T. S. Eliot's The Waste Land
This article examines some Arabic translations of T.S. Eliot's The Waste Land with special reference to Adunis (͑Ali Ahmad Sa'id) and Yusuf al-Khal's al-Ard al-kharab (1958). Translation requires a close reading of an original text; however, in the case of Adunis's and al-Khal...
محفوظ في:
| المؤلف الرئيسي: | Nsiri, Imed (author) |
|---|---|
| التنسيق: | article |
| منشور في: |
2018
|
| الموضوعات: | |
| الوصول للمادة أونلاين: | http://hdl.handle.net/11073/16399 |
| الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
مواد مشابهة
-
Skopos for Children's Literature: Translation and Commentary
حسب: Alsabbagh, Aliaa Abdulraouf
منشور في: (2014) -
Translation of Children's Literature and Cultural Identity Formation
حسب: Mourad, Yara
منشور في: (2005) -
Churchill's Iron Curtain Speech: Translation and Commentary
حسب: Burohaima, Lobna A.
منشور في: (2016) -
Translating Emirati Poetry
حسب: Al Qassimi, Shaikha Reed Abdulla
منشور في: (2017) -
Translation Methods in Practice: Text Function and the Degrees of Freedom in Translation
حسب: Munshi, Kholoud M.
منشور في: (2015)