Les enjeux de la traduction du français vers l’arabe : le cas du pronom personnel “vous” dans La Modification de Michel Buto
Saved in:
| Main Author: | Subhi, Hana (author) |
|---|---|
| Published: |
2016
|
| Online Access: | https://depot.sorbonne.ae/handle/20.500.12458/1652 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Du soin de l'âme à la matérialité du monde : Le Platonisme de Patočka
by: Spaak, Claude Vishnu
Published: (2019) -
Le dit et le non-dit dans le texte traduit, exemple la traduction erronée du roman de Miche Butor « La modification
by: Subhi, Hana
Published: (2012) -
Inverser la classe de langue : évolutions, objectifs, enjeux
by: Kordoni, Angeliki
Published: (2018) -
La 'nouvelle ontologie' de la phénoménologie. Approches phénoménologiques et transcendantales du réel
by: Schnell, Alexander
Published: (2016) -
Vers une philosophie phénoménologique de la nature (Heidegger, Patočka)
by: Spaak, Claude Vishnu
Published: (2018)